Зависать в телефоне на английском


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «зависать в телефоне» на английский


Сам Лоран любит играть со своей собакой Сэмми и зависать в телефоне, как многие молодые люди.



Laurent said he enjoys playing with his dog Sammy and playing on his phone, like many young people.


Сам Лоран любит играть со своей собакой Сэмми и зависать в телефоне, как многие молодые люди.



In addition to his studies, Laurent enjoys having fun with his dog Sammy and playing on his phone, like a normal kid.


Например, освободите немного времени, чтобы приготовить одно из ваших любимых блюд на ужин и насладиться каждым кусочком вместо того, чтобы снова зависать в телефоне.



For instance, try setting aside some time to make one of your favorite meals for dinner and savoring each bite in lieu of staring at your phone.

Другие результаты


В августе дочь Лиз приняла решение установить для себя определенные ограничения, например, не «зависать» в телефоне больше чем на три часа в день и проверять свой Instagram не так часто.



In August, Ms Repking’s daughter decided to impose some limits, such as being on her phone no more than three hours a day and checking Instagram less frequently.


Мой телефон продолжает зависать, и я не могу ничего с ним сделать, когда это происходит.



My phone keeps freezing and I can’t get it to do anything when it does.


У нас времени не было зависать в бильярдных.



And so there wasn’t really time for us to hang out in pool halls.


Самолет порой принимает необычные пространственные положения: он способен даже неподвижно зависать в небе.



The plane sometimes takes unusual spatial positions: it is even capable of hovering in the sky.


Они также могут зависать в состоянии полета, не прекращая работу крыльями.



They can also hover in flight, without stopping the operation of the wings.


Также умеет неподвижно зависать в воздухе на продолжительное время.



Also knows how to hang motionless in the air for a long time.


Поэтому вертолет может зависать в пространстве.


Эти приспособления могли останавливаться и зависать в воздухе, когда люди входили или выходили.



These things could stop and hover in the air while people got in or got out.


Дети научились делать сразу несколько вещей: слушать музыку, зависать в соцсетях, делать уроки.



Children learned to do several things at once: listen to music, hang out on social networks, do homework.


Мне нравится зависать в тихом месте где я могу поговорить с друзьями.



I like to hang out in a quiet place where I can talk to my friends.


Обожаю зависать в каком-то богом забытом бункере.


Я не собираюсь просто зависать в доме твоих родителей и ужинать с ними.



I don’t just drop by your parents’ house and have dinner with them.


Или ты предпочитаешь зависать в пункте Б?


Дым от костров, в туманные дни может образовывать смог и на долго зависать в воздухе.



Smoke from the fire in the misty days can form smog and long hang in the air.


Сидеть рядом друг с другом и при этом постоянно зависать в гаджетах является потерей времени.



Sitting next to each other while constantly on gadgets is a waste of time.


Вопреки законам гравитации его натренированные мышцы позволяют ему зависать в воздухе в разных положениях и удерживать равновесие на протяжении длительного времени.



Contrary to the laws of gravity, his trained muscles allow him to hang in the air in different positions and maintain equilibrium for a long time.


Именно этому человеку удалось создать мягкое крыло, которое позволяло человеку на непродолжительное время зависать в воздухе.



It was this man who managed to create a soft wing that allowed a man to hang in the air for a short time.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 6067. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 279 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Subject: Сидеть в телефоне

Подскажите, пожалуйста, как перевести на английский «сидеть в телефоне»
Мне известны следующие варианты: sit on your mobile; sit/be glued to your mobile
Может еще какие-то варианты есть? Контекст, например, такой 1) Ты все время сидишь в своем телефоне

Ю ар олвиз бизи физ ёр фоун

раньше можно было «часами сидеть на телефоне» — но тогда по телефону можно было только разговаривать
а в смартфоне теперь внутри сидят? :-)

you are inseparable from your….

Ю стэй олл зэ тайм плэйинг виз ёр айфоун

вечно ты в свой телефон уткнувшись :-)

your phone has become the center of your universe
you just can’t take your face out of that thing

~Are you married to your phone?
Yeah, I am addicted.

to have a smartphone addiction
you can’t pull you(rself) away from your phone
you’re hooked on games/…/…
you exceed your screen time daily limits
you can’t tear yourself away from your phone screen
you are constantly distracted by your mobile

еще говорят «сидеть в Одноклассниках»
:)

Спасибо большое всем! Sine Qua Non, спасибо за ссылку!

буквально вчера добавил этот простейший перевод в словарь.
проверяйте словарь!

ну проверил.
ввел glue — там Грузовик попер. быстро закрыл.
сидеть в телефоне — сплошная Филина там сидит.

on the phone — не то.

зато есть glued to a TV.
да и пофиг.

сидеть в телефоне не означает сидеть в нем постоянно, всё время, а просто использовать его регулярно и в течение относительного долгих промежутков времени.

для фразы «be on the phone» в словаре отсутствовал перевод, который бы не был связан именно с разговором (голосовой связью). я такой добавил. он прекрасно работает в обе стороны.

если же нужно сказать «не вылезать из телефона» (игнорируя окружающие события и людей), варианты подобрать можно. но это совершенно другое выражение.

Валентине:
sit не подходит

вообще сегодняшняя реальность показывает, что выражение «сидеть в телефоне» как раз для описания полнейшей зависимости, постоянного глядения в экран, чтения непрерывно выскакивающих сообщений и добавления своих. Или такого непрерывного теребления, наподобие пульта для телевизора.

alk +1
Я тоже не вижу разницы между «сидеть в телефоне» и «не вылезать из телефона»

это стиль жизни многих молодых людей.

сравните
«ты сидишь в телефоне»
и
«ты всё время сидишь в телефоне»

Гы)
и Вы сравните:
«ты не вылезаешь из телефона»
и
«ты никогда не вылезаешь из телефона»

я не вижу разницы в этих выражениях. Еще можно было бы говорить о «сидишь на телефоне», то есть пытаешься куда-то дозвониться или много говоришь по телефону. Но «сидишь в телефоне» у нас в Москве, по крайней мере, означает именно «все время в него смотришь»

разница очевидна, если не выражаться недословами вроде «гы».
сидишь в телефоне — в данный момент.
всё время сидишь в телефоне — систематическое наблюдение.

ok,
Вам она очевидна, а мне абсолютно нет.

be on the phone предполагает «говорить», а не «сидеть в».
По крайней мере, в отрыве от контекста, из которого бы следовало иначе.

я лично люблю и ценю слово «гы» — оно иной раз как рафаэлло — вместо тысячи слов.
но касательно разницы «сидеть в телефоне» и «все время сидеть…» соглашусь.
пример:
почему ты сидишь в телефоне (именно сейчас), когда я с тобой разговариваю? …
как-то так.
язык — дело тонкое, даже разговорный (ваш КО))

сижу я на перроне
сижу в своем смартфоне
в наушниках сижу
на девок не гляжу.

re: be on the phone предполагает «говорить», а не «сидеть в»

Вам прислать видео, где подросток из Нью-Йорка говорит «I’m always on the phone with her» и показывает в камеру СМС-переписку с матерью (в доказательство того, что она чересчур его контролирует)? или на слово поверите?

молодые люди пользуются смартфонами для общения в мессенджерах, игр и немного для посещения Интернета. звонки это менее 20% (у многих менее 10%) случаев использования смартфона.

@ mikhailS
«я посидел в телефоне еще минут двадцать и заснул»
пожалуйста, перефразируйте это предложение со словами «не вылезать».

Предлагаете перевести «»I’m always on the phone with her» как «я с ней сижу в телефоне»?

всё-таки «on the phone» предполагает наличие общения.
неважно, текстят они, твитят, или по скайпу.

думаю, «сидеть» это как бы жить в нем, т.е. шире.
в этом плане Чужой прав.

хотя язык must keep up with the times.

так что может я и ретроград.

и все же «посидел в телефоне» это не то же самое, что «сидел в телефоне».
Полагаю, что «сидеть в телефоне» можно использовать и для каких-то иных значений, не только как «зависнуть» в нем, но главный смысл — это именно такое избыточное пребывание, когда человека как бы и нет в реальности, он с головой ушел в телефон и «сидит» там.
Американский подросток говорит о том, что он все время на связи с матерью, но вовсе не говорит, что он (или она) всецело поглощены телефоном. Наше выражение «сидеть в телефоне» мною на слух воспринимается именно как addicted

тут есть еще один аспект.
современные инф. технологии пришли сами знаете откуда.
соотвественно, именно английский язык «диктует» нам узус, а русские «аналоги» (хоть бы и прямые кальки) неизбежно запаздывают и иногда понимаются носителями русского несколько иначе (с некоторыми смысловыми искажениями).
Например, попытка втиснуть некое новое значение в устоявшееся русское выражение может и провалиться, если народ не примет.

сданный мною перевод (прямая речь):
«я не против, что она спрашивает, где я, но я не могу… не могу побыть один, потому что всё время сижу в телефоне, отвечаю ей.»

you are too into your phone

Недавно кстати у итальянцев слышала — surf your mobile. Как вариант возможно.

Еще раз огромное спасибо за варианты!!

висел на телефоне — перевод на английский

В машине, висит на телефоне.

In the van, on the phone.

Сколько можно, вечно он висит на телефоне!

We’re busy and you’re on the phone!

О! И всё то время, что Моника висела на телефоне с Линдой из лагеря?

The time Monica spent on the phone with Linda from camp?

Потому что не слышал, Донна. Я час висел на телефоне, пытаясь скрепить сделку о месте в Верховном Суде.

I’ve been on the phone to fill a seat on the Supreme Court.

Моя жена все время висит на телефоне.

My wife’s always on the phone.

Показать ещё примеры для «on the phone»…

Отправить комментарий

  • С английского на:
  • Русский
  • С русского на:
  • Все языки
  • Азербайджанский
  • Английский
  • Башкирский
  • Греческий
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Немецкий
  • Польский
  • Таджикский
  • Татарский
  • Французский
  • Эстонский

висеть на телефоне

  • 1
    висеть на телефоне

    ВИСЕТЬ < ПОВИСНУТЬ> НА ТЕЛЕФОНЕ coll

    =====

    to talk on the telephone at length (and frequently), or be talking on the telephone:

    X monopolizes < hogs> the phone;

    X spends days (hours etc) on the phone;

    || » Где X?» — «Висит на телефоне». «Where is X?» «On (tying up) the phone.»

    ♦ » Наш «Иван Иванович» две ночи висел на телефоне, чтобы получить это разрешение…» (Аксёнов 6). «The KGB man in charge of our party had spent two whole nights on the phone to Moscow to wangle me that permission…» (6a).

    ♦ [ Бабушка:] Он висит на телефоне и звонит на аэродром, а ему отвечают одно и то же: [самолёт] опаздывает… Ему говорят «опаздывает», а он не знает что думать (Панова 1). [Grandmother:] He’s still on the phone, calling the airport, and they keep telling him the same thing: [the plane is] delayed….They keep telling him «delayed,» and he doesn’t know what to think (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > висеть на телефоне

  • 2
    висеть на телефоне

    Универсальный русско-английский словарь > висеть на телефоне

  • 3
    висеть на телефоне

    Универсальный русско-английский словарь > висеть на телефоне

  • 4
    висеть на телефоне

    to talk for hours on the phone

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > висеть на телефоне

  • 5
    висеть на телефоне

    разг.

    to hang on the phone

    Русско-английский словарь по общей лексике > висеть на телефоне

  • 6
    висеть на телефоне

    Русско-английский учебный словарь > висеть на телефоне

  • 7
    висеть на телефоне

    Русско-английский синонимический словарь > висеть на телефоне

  • 8
    висеть на телефоне

    lit.

    hang on the phone; keep on phoning; be always on the telephone

    Русско-английский фразеологический словарь > висеть на телефоне

  • 9
    висеть на телефоне


    [vis’et’ na t’el’efon’e]
    To be hanging on the telephone.
    To talk incessantly on the telephone, to spend hours on the telephone
    To sit on the phone.

    Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > висеть на телефоне

  • 10
    ВИСЕТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ВИСЕТЬ

  • 11
    ТЕЛЕФОНЕ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ТЕЛЕФОНЕ

  • 12
    висеть

    1. hang*; () be hanging, be suspended

    2. (над; ) hang* over (

    ) overhang* (

    )

    висеть в воздухе — be in the air

    Русско-английский словарь Смирнитского > висеть

  • 13
    висеть

    Русско-английский словарь по общей лексике > висеть

  • 14
    висеть

    Русско-английский учебный словарь > висеть

  • 15
    повиснуть на телефоне

    ВИСЕТЬ < ПОВИСНУТЬ> НА ТЕЛЕФОНЕ coll

    =====

    to talk on the telephone at length (and frequently), or be talking on the telephone:

    X monopolizes < hogs> the phone;

    X spends days (hours etc) on the phone;

    || » Где X?» — «Висит на телефоне». «Where is X?» «On (tying up) the phone.»

    ♦ » Наш «Иван Иванович» две ночи висел на телефоне, чтобы получить это разрешение…» (Аксёнов 6). «The KGB man in charge of our party had spent two whole nights on the phone to Moscow to wangle me that permission…» (6a).

    ♦ [ Бабушка:] Он висит на телефоне и звонит на аэродром, а ему отвечают одно и то же: [самолёт] опаздывает… Ему говорят «опаздывает», а он не знает что думать (Панова 1). [Grandmother:] He’s still on the phone, calling the airport, and they keep telling him the same thing: [the plane is] delayed….They keep telling him «delayed,» and he doesn’t know what to think (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > повиснуть на телефоне

  • 16
    телефон

    Русско-английский фразеологический словарь > телефон

  • 17
    ТЕЛЕФОННЫЕ РАЗГОВОРЫ

    @дозвониться

    to get through to someone on the phone
    @рабочий номер

    office number
    @домашний номер

    home number
    @подойти к телефону

    to answer/come to the phone
    @созвониться

    to call each other
    @снять трубку

    answer the phone
    @бросить трубку

    hang up on someone/slam the phone
    @набрать номер

    to dial a number
    @висеть на телефоне

    to talk for hours on the phone
    @соединять

    to connect
    @разъединять

    to disconnect
    @коммутатор

    switchboard
    @добавочный

    extension
    @ждать гудка

    to wait for a beep/dial tone
    @частые гудки

    busy signal
    @неисправность телефона

    out of order
    @автоответчик

    (telephone) answering machine
    @оставить запись на автоответчик
    @записаться на автоответчик

    leave a message on an answering machine
    @Да
    @Я вас слушаю

    Hello/Good morning/afternoon
    @Говорит Иванов

    This is Ivanov/Ivanov speaking
    @Вас беспокоит Иванов

    May I trouble you for a moment?
    @Я у телефона

    Speaking
    @Позовите, пожалуйста, Иванова
    @Можно Иванова?

    I’d like to/I need to speak to Ivanov/ May I speak to Ivanov?
    @Передайте, пожалуйста…

    Please tell him/leave a message for him
    @Он вышел

    He’s stepped out/away from his desk/ for a moment
    @Он ушел

    He’s left/gone for the day/not here.
    @Его нет

    He’s out
    @Вы ошиблись номером
    @Вы не туда попали

    You’ve got a wrong number
    @

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ТЕЛЕФОННЫЕ РАЗГОВОРЫ

  • 18
    ТЕЛЕФОННЫЕ РАЗГОВОРЫ

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > ТЕЛЕФОННЫЕ РАЗГОВОРЫ

  • 19
    Т-55

    ВИСЕТЬ (ПОВИСНУТЬ) НА ТЕЛЕФОНЕЫ/

    VP
    subj

    : human to talk on the telephone at length (and frequently), or be talking on the telephone

    X всегда висит на телефоне — X is always (forever) on the phone

    X monopolizes (hogs) the phone
    X never gets off the phone
    X spends days (hours

    etc

    ) on the phone

    «Где X?» — «Висит на телефоне». = «Where is X?» «On (tying up) the phone.»

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-55

См. также в других словарях:

  • Висеть на телефоне — Разг. Экспрес. Подолгу говорить по телефону. До сумерек бегал Никита Петрович по руднику, а больше всего «висел» на телефоне (Я. Ляшко. Яма и разутый «Битюг»). Крайком заседал, На семи телефонах Висели корреспонденты газет. Крайком обсуждал… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • висеть на телефоне — разг. Долго и часто говорить по телефону …   Словарь многих выражений

  • ВИСЕТЬ — ВИСЕТЬ, вишу, висишь; несовер. 1. Находиться в висячем положении, уцепившись за что н. руками или другой частью тела. В. на турнике. В. на заборе, на подоконнике. Обезьяна висит на хвосте. 2. Будучи прикреплённым вверху, находиться в направленном …   Толковый словарь Ожегова

  • висеть — вишу/, виси/шь; нсв. 1) на чём Будучи прикреплённым к чему л., находиться в вертикальном положении без опоры внизу, на весу. Над столом висит лампа. Картина висит на стене. Бельё висит на верёвке. Шторы в этой комнате висят давно. На груди висят… …   Словарь многих выражений

  • висеть — вишу, висишь; нсв. 1. (на чём). Будучи прикреплённым к чему л., находиться в вертикальном положении без опоры внизу, на весу. Над столом висит лампа. Картина висит на стене. Бельё висит на верёвке. Шторы в этой комнате висят давно. На груди висят …   Энциклопедический словарь

  • висеть — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я вишу, ты висишь, он/она/оно висит, мы висим, вы висите, они висят, виси, висите, висел, висела, висело, висели, висящий, висевший, вися 1. Когда какой то предмет висит на чём либо, это означает, что он… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Висеть/ повиснуть на телефоне — Разг. Ирон. То же, что обрывать телефон. БТС, 132, 853; Мокиенко 2003, 119 …   Большой словарь русских поговорок

  • висе́ть — вишу, висишь; несов. 1. Держаться на чем л. без опоры снизу, быть прикрепленным к чему л., имея возможность движения в стороны. Над столом висит лампа. □ Лизар подъехал к избе. Около нее на суке ивы висели веревочные качели. Вересаев, Лизар.… …   Малый академический словарь

  • телефон — а, м. téléphone m. 1. Известный изобретатель музыкального телеграфа г. Сюрд, выдумал еще новый инструмент под названием телефон. Это род трубы или рупора, посредством которого ночью на море можно давать сигналы кораблям на расстоянии 2 200 тоазов …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • телефо́н — а, м. 1. Вид электросвязи, обеспечивающий передачу на расстояние речи при помощи электрических сигналов, передаваемых по проводам, или радиосигналов, а также система технических приспособлений для такой передачи. Междугородный телефон. Провести… …   Малый академический словарь

  • телефон — а; м. [от греч. tēle далеко и phōnē звук, голос] 1. Система электросвязи, обеспечивающая передачу на расстояние речи при помощи электрических сигналов, передаваемых по проводам, или радиосигналов; комплекс технических приспособлений для такой… …   Энциклопедический словарь

  • #1

Hello guys!
How can I say «залипать» or «залипнуть» in English if I mean that one person spent all day watching series or scrolling instagram without moving?
Thank you!

  • rusita preciosa


    • #2

    To be glued to the TV / phone / iPad

    • #3

    To be glued to the TV / phone / iPad

    wow, thats fast, thanks!

    • #4

    To be stuck on the phone as in «She’s been stuck on her smartphone the whole day»

    Also, «I’m so hooked on this series I’m watching» or as «to be binging on a series/show»

    Perhaps also «to go on a binge»

    These refer to things one consumes, usually films or tv-shows

    There are probably others.

    Montabella


    • #5

    Could you also use залипать/залипнуть to refer to someone who was hooked a book series, or comics books and spent the day just sitting in one spot reading through it the series?

    Maroseika


    • #6

    Could you also use залипать/залипнуть to refer to someone who was hooked a book series, or comics books and spent the day just sitting in one spot reading through it the series?

    Yes.

    Montabella


    Как на английском будет сидеть в телефоне

    To use one’s phone, to be online from one’s phone.

    пример

    Can I borrow you laptop? — Yes, sure. I will use my phone instead.

    Перевод примера

    Можно взять твой ноутбук? — Да конечно, я тогда посижу в телефоне.

    Комментарий переводчика

    Дословно переводится как воспользоваться телефоном, быть онлайн с телефона. Этот пример не несёт негативного значения.

    Обсуждение ( 5 )

    Если имеется ввиду отвечать на звонки = сидеть на телефоне, то тогда answer the phone calls

    To use one’s phone — не несёт оттенка раздражения, как если бы мы говорили: «вечно ты сидишь в телефоне, поговори со мной!»

    В общем, фраза интересная, может быть, есть какая-то аналогичная в английском, но мне, по крайней мере, такая не известна, поэтому перевела другими способами)) Если дадите полный контекст, можно попробовать точнее перевести.

    Тоже нигде не нашла. По окраске близко live on the phone, но означает » сидеть НА телефоне», т.е. вынужденно отвечать на звонки.

    «Мобила» на английском

    Мы так привыкли полагаться на свой телефон, что не можем и дня без него представить! Сегодня мы поговорим о «телефонных» словах в повседневной речи, без которых никуда!

    1

    Всем известно, что мобильный телефон может называться по-разному. И в русском есть самые различные варианты – «труба», «мобила» и «могила». Не менее разнообразен английский. Посудите сами.

    Все знают привычное обозначение мобильного телефона — cell ( cell phone ), он же celly . Все это сокращения от cellular phone (сотовый телефон), варианта привычного в Америке. Или другое название — mobile phone (мобильный телефон), привычное в Великобритании.

    2

    Благодаря сленгу кокни, известному шутливыми грубоватыми рифмовками, телефон, как ни странно, иногда именуют “ dog ” (рифма “ telephone – dog and bone ”, сократившаяся до просто “ dog ”).

    В разговорном американском варианте существует слово “ horn ” (по сути «рожок, горн, труба») для обозначения телефона, по аналогии с русским разговорным словом «труба».

    3

    В британском разговорном можно услышать еще вариант – “ blower ”. Это становится понятным, если вспомнить, что “blow” означает «играть на музыкальном инструменте, особенно духовом», что снова нас приближает к «трубе».

    А если у вас очень большой по размерам мобильный, его назовут “ brick ” (кирпич). Любители телефонов-раскладушек знают, что официальное название “ folding phone ”, а разговорный вариант – “ shell-phone ” (телефон-ракушка) или “ flip phone ” (от “ flip ” – переворачивать, перекидывать).

    4

    Но далеко не все знают, что городской стационарный телефон носит название “ landline ”.

    Вместо привычного всем “ phone number ” в разговорной речи можно услышать просто “ digits ” (цифры) или “ keys ” (код, клавиши):

    Did you get his digits? — Ты получил его телефонный номер?

    Did you get Jack’s keys? — Ты получил телефонный номер Джека?

    5

    Телефонный звонок называют “ tinkle ” (звон, звяканье).

    Возможно, вам известен такой вид гнева, как «дорожная ярость» (“ road rage ” – агрессивное вождение).

    Возникшее по аналогии слово screen rage (экранная ярость) — означает то, что испытывал почти каждый, когда ему приходилось отвечать экрану собственного телефона, получив смс неприятного содержания к примеру. Более экстравагантные проявления “screen rage” – кричать на собственный дисплей или даже проклинать его!

    6

    С отправкой сообщений связаны такие полезные выражения:

    Mistext –отправить сообщение по ошибке другому человеку.

    Sext – отправлять очень откровенные сообщения, с сексуальным подтекстом. Как ни удивительно, это слово вошло в словарь лишь недавно.

    7

    А “ nonconversation ” означает то, чем мы чаще всего занимаемся по телефону — бессмысленными разговорами.

    Applepick – это не сбор яблок, как вы могли бы подумать, а кража чьего-либо Айфона. Что и говорить, досадно!

    8

    Когда вы говорите напоследок «позвони мне», в разговорном английском это звучит как “ Give me a buzz !”

    15 английских слов и фраз, благодаря которым вас примут за носителя языка

    Фото автора Михаил Караваев

    В английском языке есть огромное количество фраз, которые постоянно употребляют носители, но почти не знают иностранцы. Лайфхакер собрал 15 «очень английских» выражений, которые точно выделят вас из толпы.

    1. Firstly, secondly, thirdly…

    «Во-первых, во-вторых, в-третьих…»

    Для английского уха звучит довольно официально (более разговорный вариант — обычные first, second, third), но покажет, что вы хорошо знаете английский язык. А вот in the first, in the second и так далее говорить нельзя.

    Firstly, I prefer airplane because it’s fast. Secondly, they give you meals, and thirdly, I like a view from the window.

    Я предпочитаю самолёты, потому что, во-первых, это быстро, во-вторых, потому что там кормят, и в-третьих, я люблю смотреть в иллюминатор.

    2. Very good

    «Замечательно»

    Так же, как и в русской речи, в английской эта фраза может иметь значение, совершенно противоположное буквальному.

    I left your glasses at home. — Я забыл твои очки дома.

    — Very good. — Замечательно.

    3. Get out!

    «Иди ты!», «Да ну!», «Да ладно!»

    Помимо прямого значения, может выражать удивление или недоверие.

    I’m going to get married. — Я женюсь.

    — Get out! — Иди ты!

    4. Never ever

    «Никогда-никогда»

    Служит для усиления значения слова «никогда».

    I will never ever do it again.

    Я больше никогда-никогда не буду так делать.

    5. It’s not rocket science

    «Это не высшая математика», «это не бином Ньютона»

    Если человек считает что-то невероятно сложным, а вы с ним не согласны, то по-английски можно сказать (дословно), что это «не ракетостроение».

    Managing people is hard but it’s not rocket science.

    Управлять людьми непросто, но это не высшая математика.

    6. Ain’t no

    Разговорный вариант конструкции am/is/are not или have/has not. Употребляется среди молодёжи и простых людей, образованные носители языка могут поморщиться. Но оценят.

    I ain’t got no cigarettes.

    У меня нет сигарет.

    7. Going nuts (be nuts)

    «Сошел с ума», «поехала крыша»

    Разговорное выражение, не имеющее ничего общего с орехами.

    Tornado is about to come, everyone’s going nuts.

    Скоро придёт торнадо, и все как с ума сошли.

    John is nuts.

    У Джона поехала крыша.

    8. Let’s just say

    «Скажем так…», «если в двух словах, то…»

    Выражение используется, когда вы не хотите что-то подробно объяснять.

    Let’s just say I’m not a big fan of Elvis.

    Скажем так, я не большой фанат Элвиса.

    9. Let’s sleep on it

    «Давайте отложим до утра»

    Иногда для того, чтобы принять решение, нужно время. Как говорится, утро вечера мудренее, поэтому в англоязычном мире так и говорят — «это нужно переспать».

    I can’t make a decision right now, let me sleep on it.

    Я не могу принять решение прямо сейчас, мне нужно подумать до завтра.

    10. Not really

    «Не совсем»

    Странно, что столь распространённую фразу не изучают в школе.

    Are you ready to go? — Ты готов идти?

    — Not really. — Не совсем.

    11. Help yourself

    «Угощайся», «пользуйся»

    Помимо прямого значения, часто используется в качестве предложения или разрешения действовать самостоятельно.

    May I use your phone? — Можно я воспользуюсь твоим телефоном?

    — Help yourself! — Пользуйся!

    12. Indeed

    «Действительно», «не то слово», «несомненно»

    Данное слово служит для усиления сказанного или выражения согласия.

    — He sounds reasonable. — Он говорит разумные вещи.

    — He is indeed. — Не то слово.

    13. May I be excused?

    «Можно выйти?»

    Жемчужина данного списка, фраза на миллион долларов. Спросите десять учителей английского, как сказать «Можно выйти?», и как минимум девять скажут что-нибудь вроде: «May I get out?», «May I go out?» Проверено на коллегах.

    The girl raised her hand and said, “Mrs Jones, may I be excused?”

    Девочка подняла руку и сказала: «Миссис Джонс, можно выйти?»

    14. I’m done

    «Я закончил», «я устал»

    Фраза очень часто используется в устной речи.

    I’m done washing dishes, let’s go.

    Я закончил мыть посуду, пойдём.

    15. So are you / so am I; me neither

    «И ты/я тоже»; «я тоже не»

    Если вы хотите сказать «и я тоже», «и вы тоже», причём сделать это очень «по-английски», а не me too, то просто возьмите слово so, затем вспомогательный глагол и подлежащее. Если же вы хотите согласиться с отрицанием, то вместо so используйте neither. Да, при отрицании в первом лице («я тоже не») можно использовать фразу me neither, причём независимо от времени глагола. Внимание: если у собеседника не очень хороший английский, он вас, скорее всего, не поймёт. В этом случае поможет простое too (это вполне по-английски и без выкрутасов).

    — I wanna go home. — Я хочу пойти домой.

    — So do I. — И я.

    — Your girlfriend doesn’t like her new roommate. — Твоей девушке не нравится её новая соседка.

    — Me neither. — Как и мне.

    Поздравляю, теперь вас точно заметят в толпе соотечественников, говорящих на «ранглише». Но разумеется, если у вас нет базы, то эти фишки будут звучать странно.

    Это лишь небольшой список, не претендующий на полноту. Напротив, его можно и нужно расширять, поэтому рекомендую составлять свой личный список «очень английских» выражений.

    Если Вы- тренер, скорее всего

    Вы действительно заняты и у Вас вряд ли есть время ‘ сидеть на телефоне ‘ и принимать звонки с просьбами записаться

    на

    встречу.

    If you are a coach,

    then probably you are a very busy person and you hardly have time to sit on the phone and manage all

    the

    appointments.

    I

    was

    driving badly that night. My dad was on the phone

    the

    whole time, like he always was.

    И когда я работаю, я сижу на телефоне, что делает для меня особенно трудным принимать другие звонки.

    When I’m at work, I‘m on the phone, which makes it difficult to take calls.

    Улицы говорят, что он был одиноким волком,

    Street says that he was

    a

    lone wolf,

    Я хочу сидеть здесь и играть в скраббл на телефоне Пока- пока эта машина промывает мою кровь.

    I wanna sit here and play scrabble on my phone while this… while this machine washes my blood.

    I will be in Calistoga for

    the

    day,

    I thought they had him answering phones all day.

    Результатов: 26111,
    Время: 0.1618

    Основные варианты перевода слова «зависать» на английский

    - hover |ˈhʌvər|  — колебаться, зависать, вертеться, ждать поблизости, находиться вблизи

    зависать на высоте — hover at the height of
    зависать на высоте… (о вертолете) — to hover at the height of…

    Смотрите также

    зависать — become hung
    зацикливаться; заклиниваться; зависать — get a bee in one’s bonnet

    Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

    - hang |hæŋ|  — висеть, вешать, развесить, подвешивать, свисать, навешивать, развешивать

    зависать с друзьями — hang out with friends

    - buzz |bʌz|  — гудеть, жужжать, лететь на бреющем полете, бросать, звонить по телефону
    - hang up |ˈhæŋ ʌp|  — вешать трубку, навешивать, подвешивать, медлить, давать отбой
    - starve |stɑːrv|  — голодать, морить голодом, морить, умирать от голода, жаждать, истощать
    - lodge |lɑːdʒ|  — подавать, поселить, предъявлять, квартировать, всадить
    - hanging |ˈhæŋɪŋ|  — повешение, подвешивание, вешание, смертная казнь через повешение
    - freeze |friːz|  — замерзать, замораживать, мерзнуть, блокировать, морозить, застывать
    - crash |kræʃ|  — терпеть крах, разбивать, разбиваться, падать, разрушать, грохнуться

  • Зависает ютуб на телефоне
  • Зависает экран телефона на андроид
  • Зависает тик ток на телефоне почему
  • Зависает телефон редми нот 9
  • Зависает телефон редми 9 что сделать