Как по английски сидеть в телефоне


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «сидеть в телефоне» на английский


Сидеть в телефоне во время брифинга — смертный грех.


Любит смотреть телевизор и сидеть в телефоне.


Как будто сидеть в телефоне, гуляя по лесу.


Перестань сидеть в телефоне и займись вызовами.



Stop skiving and get out on your calls.


Любит смотреть телевизор и сидеть в телефоне.


В большинстве ситуаций родители и дети были едины: не набирать текст за рулем, не сидеть в телефоне, когда кто-то хочет поговорить с тобой.



In most cases, parents and children agreed — don’t text and drive; don’t be online when someone wants to talk to you.


Да и некогда здесь сидеть в телефоне


Когда я приду домой и если ты будешь сидеть в телефоне, то с меня хватит, с меня хватит.



The second you come home, that phone is going. I am done.


«Какой смысл пересекать этот огромный мир, вкладывая много денег в поездку, во время которой вы будете просто сидеть в телефоне



«What’s the point of crossing this vast world, investing lots of money in a trip, only to be gripped by your phone


Хотите меньше сидеть в телефоне?

Другие результаты


Я скоро вернусь, так что не спать, не сидеть в телефонах и телевизор не включать.



I’ll be back later, so don’t doze off, don’t use your phones, and don’t watch TV.


Никто из посетителей не будет сидеть уткнувшись в телефон, атмосфера не позволит.



No one who comes there will want to take out their cellphones because it won’t feel that way.


Хочешь сидеть всю дорогу в телефоне?


Хочешь сидеть всю дорогу в телефоне?


Я осталась сидеть с телефоном в руке.


Я пытался уклониться от порта зарядного устройства, подуть в него и просто телефон сидеть в течение 6 часов.



I tried ducking the charger port, blowing in it, and just let the phone sit for 6 hrs.


«Я отказываюсь в 50 лет уходить в подполье и сидеть дома в ожидании телефонного звонка.



I refuse to get to 50 and wait at home for the phone to ring.


Несмотря на большой размер устройства, мы были рады видеть, что оно помещается в большинство карманов, хотя сидеть с телефоном в кармане брюк может быть не самым удобным чувством.



Despite the large size of the device, we were happy to see it fit into most pockets, though sitting down with the phone in your trouser pocket might not be the most comfortable feeling.


Коллега по актерскому составу Стивен Уэбб писал: если вы пришли в театр, чтобы посмотреть спектакль, не надо… Я говорю нет… сидеть там в телефоне, чтобы посмотреть Чемпионат мира!!!



«Colleague on casting Stephen Webb wrote:» if you came to the theater to watch the play, do not… I say no… to sit there in the phone to watch the World Cup!!!

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 10909. Точных совпадений: 10. Затраченное время: 285 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Subject: Сидеть в телефоне

Подскажите, пожалуйста, как перевести на английский «сидеть в телефоне»
Мне известны следующие варианты: sit on your mobile; sit/be glued to your mobile
Может еще какие-то варианты есть? Контекст, например, такой 1) Ты все время сидишь в своем телефоне

Ю ар олвиз бизи физ ёр фоун

раньше можно было «часами сидеть на телефоне» — но тогда по телефону можно было только разговаривать
а в смартфоне теперь внутри сидят? :-)

you are inseparable from your….

Ю стэй олл зэ тайм плэйинг виз ёр айфоун

вечно ты в свой телефон уткнувшись :-)

your phone has become the center of your universe
you just can’t take your face out of that thing

~Are you married to your phone?
Yeah, I am addicted.

to have a smartphone addiction
you can’t pull you(rself) away from your phone
you’re hooked on games/…/…
you exceed your screen time daily limits
you can’t tear yourself away from your phone screen
you are constantly distracted by your mobile

еще говорят «сидеть в Одноклассниках»
:)

Спасибо большое всем! Sine Qua Non, спасибо за ссылку!

буквально вчера добавил этот простейший перевод в словарь.
проверяйте словарь!

ну проверил.
ввел glue — там Грузовик попер. быстро закрыл.
сидеть в телефоне — сплошная Филина там сидит.

on the phone — не то.

зато есть glued to a TV.
да и пофиг.

сидеть в телефоне не означает сидеть в нем постоянно, всё время, а просто использовать его регулярно и в течение относительного долгих промежутков времени.

для фразы «be on the phone» в словаре отсутствовал перевод, который бы не был связан именно с разговором (голосовой связью). я такой добавил. он прекрасно работает в обе стороны.

если же нужно сказать «не вылезать из телефона» (игнорируя окружающие события и людей), варианты подобрать можно. но это совершенно другое выражение.

Валентине:
sit не подходит

вообще сегодняшняя реальность показывает, что выражение «сидеть в телефоне» как раз для описания полнейшей зависимости, постоянного глядения в экран, чтения непрерывно выскакивающих сообщений и добавления своих. Или такого непрерывного теребления, наподобие пульта для телевизора.

alk +1
Я тоже не вижу разницы между «сидеть в телефоне» и «не вылезать из телефона»

это стиль жизни многих молодых людей.

сравните
«ты сидишь в телефоне»
и
«ты всё время сидишь в телефоне»

Гы)
и Вы сравните:
«ты не вылезаешь из телефона»
и
«ты никогда не вылезаешь из телефона»

я не вижу разницы в этих выражениях. Еще можно было бы говорить о «сидишь на телефоне», то есть пытаешься куда-то дозвониться или много говоришь по телефону. Но «сидишь в телефоне» у нас в Москве, по крайней мере, означает именно «все время в него смотришь»

разница очевидна, если не выражаться недословами вроде «гы».
сидишь в телефоне — в данный момент.
всё время сидишь в телефоне — систематическое наблюдение.

ok,
Вам она очевидна, а мне абсолютно нет.

be on the phone предполагает «говорить», а не «сидеть в».
По крайней мере, в отрыве от контекста, из которого бы следовало иначе.

я лично люблю и ценю слово «гы» — оно иной раз как рафаэлло — вместо тысячи слов.
но касательно разницы «сидеть в телефоне» и «все время сидеть…» соглашусь.
пример:
почему ты сидишь в телефоне (именно сейчас), когда я с тобой разговариваю? …
как-то так.
язык — дело тонкое, даже разговорный (ваш КО))

сижу я на перроне
сижу в своем смартфоне
в наушниках сижу
на девок не гляжу.

re: be on the phone предполагает «говорить», а не «сидеть в»

Вам прислать видео, где подросток из Нью-Йорка говорит «I’m always on the phone with her» и показывает в камеру СМС-переписку с матерью (в доказательство того, что она чересчур его контролирует)? или на слово поверите?

молодые люди пользуются смартфонами для общения в мессенджерах, игр и немного для посещения Интернета. звонки это менее 20% (у многих менее 10%) случаев использования смартфона.

@ mikhailS
«я посидел в телефоне еще минут двадцать и заснул»
пожалуйста, перефразируйте это предложение со словами «не вылезать».

Предлагаете перевести «»I’m always on the phone with her» как «я с ней сижу в телефоне»?

всё-таки «on the phone» предполагает наличие общения.
неважно, текстят они, твитят, или по скайпу.

думаю, «сидеть» это как бы жить в нем, т.е. шире.
в этом плане Чужой прав.

хотя язык must keep up with the times.

так что может я и ретроград.

и все же «посидел в телефоне» это не то же самое, что «сидел в телефоне».
Полагаю, что «сидеть в телефоне» можно использовать и для каких-то иных значений, не только как «зависнуть» в нем, но главный смысл — это именно такое избыточное пребывание, когда человека как бы и нет в реальности, он с головой ушел в телефон и «сидит» там.
Американский подросток говорит о том, что он все время на связи с матерью, но вовсе не говорит, что он (или она) всецело поглощены телефоном. Наше выражение «сидеть в телефоне» мною на слух воспринимается именно как addicted

тут есть еще один аспект.
современные инф. технологии пришли сами знаете откуда.
соотвественно, именно английский язык «диктует» нам узус, а русские «аналоги» (хоть бы и прямые кальки) неизбежно запаздывают и иногда понимаются носителями русского несколько иначе (с некоторыми смысловыми искажениями).
Например, попытка втиснуть некое новое значение в устоявшееся русское выражение может и провалиться, если народ не примет.

сданный мною перевод (прямая речь):
«я не против, что она спрашивает, где я, но я не могу… не могу побыть один, потому что всё время сижу в телефоне, отвечаю ей.»

you are too into your phone

Недавно кстати у итальянцев слышала — surf your mobile. Как вариант возможно.

Еще раз огромное спасибо за варианты!!

Как на английском будет сидеть в телефоне

To use one’s phone, to be online from one’s phone.

пример

Can I borrow you laptop? — Yes, sure. I will use my phone instead.

Перевод примера

Можно взять твой ноутбук? — Да конечно, я тогда посижу в телефоне.

Комментарий переводчика

Дословно переводится как воспользоваться телефоном, быть онлайн с телефона. Этот пример не несёт негативного значения.

Обсуждение ( 5 )

Если имеется ввиду отвечать на звонки = сидеть на телефоне, то тогда answer the phone calls

To use one’s phone — не несёт оттенка раздражения, как если бы мы говорили: «вечно ты сидишь в телефоне, поговори со мной!»

В общем, фраза интересная, может быть, есть какая-то аналогичная в английском, но мне, по крайней мере, такая не известна, поэтому перевела другими способами)) Если дадите полный контекст, можно попробовать точнее перевести.

Тоже нигде не нашла. По окраске близко live on the phone, но означает » сидеть НА телефоне», т.е. вынужденно отвечать на звонки.

«Мобила» на английском

Мы так привыкли полагаться на свой телефон, что не можем и дня без него представить! Сегодня мы поговорим о «телефонных» словах в повседневной речи, без которых никуда!

1

Всем известно, что мобильный телефон может называться по-разному. И в русском есть самые различные варианты – «труба», «мобила» и «могила». Не менее разнообразен английский. Посудите сами.

Все знают привычное обозначение мобильного телефона — cell ( cell phone ), он же celly . Все это сокращения от cellular phone (сотовый телефон), варианта привычного в Америке. Или другое название — mobile phone (мобильный телефон), привычное в Великобритании.

2

Благодаря сленгу кокни, известному шутливыми грубоватыми рифмовками, телефон, как ни странно, иногда именуют “ dog ” (рифма “ telephone – dog and bone ”, сократившаяся до просто “ dog ”).

В разговорном американском варианте существует слово “ horn ” (по сути «рожок, горн, труба») для обозначения телефона, по аналогии с русским разговорным словом «труба».

3

В британском разговорном можно услышать еще вариант – “ blower ”. Это становится понятным, если вспомнить, что “blow” означает «играть на музыкальном инструменте, особенно духовом», что снова нас приближает к «трубе».

А если у вас очень большой по размерам мобильный, его назовут “ brick ” (кирпич). Любители телефонов-раскладушек знают, что официальное название “ folding phone ”, а разговорный вариант – “ shell-phone ” (телефон-ракушка) или “ flip phone ” (от “ flip ” – переворачивать, перекидывать).

4

Но далеко не все знают, что городской стационарный телефон носит название “ landline ”.

Вместо привычного всем “ phone number ” в разговорной речи можно услышать просто “ digits ” (цифры) или “ keys ” (код, клавиши):

Did you get his digits? — Ты получил его телефонный номер?

Did you get Jack’s keys? — Ты получил телефонный номер Джека?

5

Телефонный звонок называют “ tinkle ” (звон, звяканье).

Возможно, вам известен такой вид гнева, как «дорожная ярость» (“ road rage ” – агрессивное вождение).

Возникшее по аналогии слово screen rage (экранная ярость) — означает то, что испытывал почти каждый, когда ему приходилось отвечать экрану собственного телефона, получив смс неприятного содержания к примеру. Более экстравагантные проявления “screen rage” – кричать на собственный дисплей или даже проклинать его!

6

С отправкой сообщений связаны такие полезные выражения:

Mistext –отправить сообщение по ошибке другому человеку.

Sext – отправлять очень откровенные сообщения, с сексуальным подтекстом. Как ни удивительно, это слово вошло в словарь лишь недавно.

7

А “ nonconversation ” означает то, чем мы чаще всего занимаемся по телефону — бессмысленными разговорами.

Applepick – это не сбор яблок, как вы могли бы подумать, а кража чьего-либо Айфона. Что и говорить, досадно!

8

Когда вы говорите напоследок «позвони мне», в разговорном английском это звучит как “ Give me a buzz !”

15 английских слов и фраз, благодаря которым вас примут за носителя языка

Фото автора Михаил Караваев

В английском языке есть огромное количество фраз, которые постоянно употребляют носители, но почти не знают иностранцы. Лайфхакер собрал 15 «очень английских» выражений, которые точно выделят вас из толпы.

1. Firstly, secondly, thirdly…

«Во-первых, во-вторых, в-третьих…»

Для английского уха звучит довольно официально (более разговорный вариант — обычные first, second, third), но покажет, что вы хорошо знаете английский язык. А вот in the first, in the second и так далее говорить нельзя.

Firstly, I prefer airplane because it’s fast. Secondly, they give you meals, and thirdly, I like a view from the window.

Я предпочитаю самолёты, потому что, во-первых, это быстро, во-вторых, потому что там кормят, и в-третьих, я люблю смотреть в иллюминатор.

2. Very good

«Замечательно»

Так же, как и в русской речи, в английской эта фраза может иметь значение, совершенно противоположное буквальному.

I left your glasses at home. — Я забыл твои очки дома.

— Very good. — Замечательно.

3. Get out!

«Иди ты!», «Да ну!», «Да ладно!»

Помимо прямого значения, может выражать удивление или недоверие.

I’m going to get married. — Я женюсь.

— Get out! — Иди ты!

4. Never ever

«Никогда-никогда»

Служит для усиления значения слова «никогда».

I will never ever do it again.

Я больше никогда-никогда не буду так делать.

5. It’s not rocket science

«Это не высшая математика», «это не бином Ньютона»

Если человек считает что-то невероятно сложным, а вы с ним не согласны, то по-английски можно сказать (дословно), что это «не ракетостроение».

Managing people is hard but it’s not rocket science.

Управлять людьми непросто, но это не высшая математика.

6. Ain’t no

Разговорный вариант конструкции am/is/are not или have/has not. Употребляется среди молодёжи и простых людей, образованные носители языка могут поморщиться. Но оценят.

I ain’t got no cigarettes.

У меня нет сигарет.

7. Going nuts (be nuts)

«Сошел с ума», «поехала крыша»

Разговорное выражение, не имеющее ничего общего с орехами.

Tornado is about to come, everyone’s going nuts.

Скоро придёт торнадо, и все как с ума сошли.

John is nuts.

У Джона поехала крыша.

8. Let’s just say

«Скажем так…», «если в двух словах, то…»

Выражение используется, когда вы не хотите что-то подробно объяснять.

Let’s just say I’m not a big fan of Elvis.

Скажем так, я не большой фанат Элвиса.

9. Let’s sleep on it

«Давайте отложим до утра»

Иногда для того, чтобы принять решение, нужно время. Как говорится, утро вечера мудренее, поэтому в англоязычном мире так и говорят — «это нужно переспать».

I can’t make a decision right now, let me sleep on it.

Я не могу принять решение прямо сейчас, мне нужно подумать до завтра.

10. Not really

«Не совсем»

Странно, что столь распространённую фразу не изучают в школе.

Are you ready to go? — Ты готов идти?

— Not really. — Не совсем.

11. Help yourself

«Угощайся», «пользуйся»

Помимо прямого значения, часто используется в качестве предложения или разрешения действовать самостоятельно.

May I use your phone? — Можно я воспользуюсь твоим телефоном?

— Help yourself! — Пользуйся!

12. Indeed

«Действительно», «не то слово», «несомненно»

Данное слово служит для усиления сказанного или выражения согласия.

— He sounds reasonable. — Он говорит разумные вещи.

— He is indeed. — Не то слово.

13. May I be excused?

«Можно выйти?»

Жемчужина данного списка, фраза на миллион долларов. Спросите десять учителей английского, как сказать «Можно выйти?», и как минимум девять скажут что-нибудь вроде: «May I get out?», «May I go out?» Проверено на коллегах.

The girl raised her hand and said, “Mrs Jones, may I be excused?”

Девочка подняла руку и сказала: «Миссис Джонс, можно выйти?»

14. I’m done

«Я закончил», «я устал»

Фраза очень часто используется в устной речи.

I’m done washing dishes, let’s go.

Я закончил мыть посуду, пойдём.

15. So are you / so am I; me neither

«И ты/я тоже»; «я тоже не»

Если вы хотите сказать «и я тоже», «и вы тоже», причём сделать это очень «по-английски», а не me too, то просто возьмите слово so, затем вспомогательный глагол и подлежащее. Если же вы хотите согласиться с отрицанием, то вместо so используйте neither. Да, при отрицании в первом лице («я тоже не») можно использовать фразу me neither, причём независимо от времени глагола. Внимание: если у собеседника не очень хороший английский, он вас, скорее всего, не поймёт. В этом случае поможет простое too (это вполне по-английски и без выкрутасов).

— I wanna go home. — Я хочу пойти домой.

— So do I. — И я.

— Your girlfriend doesn’t like her new roommate. — Твоей девушке не нравится её новая соседка.

— Me neither. — Как и мне.

Поздравляю, теперь вас точно заметят в толпе соотечественников, говорящих на «ранглише». Но разумеется, если у вас нет базы, то эти фишки будут звучать странно.

Это лишь небольшой список, не претендующий на полноту. Напротив, его можно и нужно расширять, поэтому рекомендую составлять свой личный список «очень английских» выражений.

Сидеть в телефоне перевод - Сидеть в телефоне английский как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

Сидеть в телефоне

0/5000

Результаты (английский) 1: [копия]

Скопировано!

Sit on your phone

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 2:[копия]

Скопировано!

Sitting on the phone

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 3:[копия]

Скопировано!

sit on the phone

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • он любит бегать, играть и спать
  • Задание 1. Прочитайте текст и выполните
  • Portfolio: Imagine you saw one of the mo
  • Я ДУМАЮ В БУДУЮЩЕМ Я УЕДУ В АМЕРИКУ НО Я
  • TravellingPeople travel for different pu
  • Задание 1. Прочитайте текст и выполните
  • TravellingPeople travel for different pu
  • Гiльяцiна
  • Молотьба
  • отдача
  • кусочек тортаВ Киеве идёт снег. Температ
  • Доброе утро! Хорошего дняyes, dear, we w
  • Я люблю играть в теннис
  • Das macht Spaß.
  • Хогвардс школа Магии
  • Complete the sentences
  • Das macht Spaß.
  • Я только помыла себя
  • Задание 1. Прочитайте текст и выполните
  • secalis cornuti
  • Веселый коротышка
  • They have got
  • This is our classroom. It is light, clea
  • Guten Morgen) Ich bin gut. Ich trinke Ka

  • Как по английски произносится телефон
  • Как платить телефоном через сбер пэй
  • Как по номеру определить местонахождение человека
  • Как платить телефоном через sberpay
  • Как по английски пишется номер задания